張國榮:「有些人你是不忍心見他變老的,在他們最美麗的時候走,可能是最好的。」
Leslie Cheung, "Some people, you can't bear to see them grow old. They leave when they are at their peak. Maybe it's for the best."
張國榮:「有些人你是不忍心見他變老的,在他們最美麗的時候走,可能是最好的。」
Leslie Cheung, "Some people, you can't bear to see them grow old. They leave when they are at their peak. Maybe it's for the best."
全文重點,反習不反共,而最重要的是,薄希來是中國的希望。
表面反習,實質在捧薄。
或者簡單點說,作者應該係站在延續鄧小平改革開放的角度去寫,而文未重點點出能繼續這條路線的人只有薄希來,而薄雖則也不是什麼民主人士,但他的統治會是「軟性的獨裁」,即是鄧小平二世。
*******************************************************
編按:近日海外中文網流傳一篇長達4萬字的習近平評論《客觀評價習近平》。該文作者在海外中文網《留園網》的帳號為「方舟與中國」,多個海外中文網站均轉載此文,廣為引發各界對習近平今年秋天20大的連任之路與其未來命運的討論。
*****************
二零一二年,中國成為了舉世矚目的焦點;——中國共產黨作為世界最大的一黨制政權,在此年舉行高層換屆,而這必將影響到全球的政治風向。在無數目光聚焦之下,新任領袖習近平站在了人們面前;就如傳統的政治戲碼一樣,這位領袖經「黨內選舉」和「不記名投票」成為國家元首;十八大會議宣布他就任中共中央總書記,併兼任軍委主席。
外界對這位新晉領袖的信息很模糊,而中國人對他亦不甚了解。新當選的政治局常委在各國記者前亮相,最高領袖向媒體揮手致意,在按慣例宣講了共產黨對中國的積極意義後,習近平表示新的領導班子將承繼歷史,帶領民族前進。他總結道:「中國需要更多地了解世界,而世界也需要更多地了解中國」。
此時大家都在猜想,這個人將把中國帶往何處;許多人對習近平做了正面評價,認為他是一個平實的領導人。而民間亦對他寄予厚望;大家認為他是一個開明的君主,會帶領中國走向變革,甚至走向民主;在這一點上知識分子尤其抱有殷切的期望。
在文學改編電影的一百多年歷史中,香港導演許鞍華的《第一爐香》有着超乎尋常的際遇。來自方方面面的高度關注與張愛玲如日中天的文學聲望,以及原著小說《沉香屑.第一爐香》在張氏全部作品中的重要地位有關。許鞍華二○一七年底接下這部影片,二○一八年開始資料收集,定下王安憶擔綱劇本寫作,接着是找景、勘景、修改劇本、選演員。二○一九年五月開機,三個月內大部分鏡頭在廈門鼓浪嶼的觀海園、容谷別墅和黃家花園拍攝,年底前完成後期製作,配音則是二○二○年疫情中遠程完成的。二○二○年九月許鞍華帶着剛完成的影片去參加威尼斯影展,獲得終身成就獎的殊榮。疫情持續至今,影片檔期一再延後,於二○二一年十月下旬首先在內地影院上映,我們這些身在香港的觀眾看到完整的片子已經是十一月中了。從兩年多前公布選角開始,這個漫長的過程中的每一個節點都被大量「圍觀」,網評蜂擁,各種吐槽、挖苦、譏諷,廣大「張迷」和「非張迷」全程「在場」,步步參與,在影片正式上映之前就已然成為疫情時代的一個特出的文化現象。如今熱度漸漸散去,希望可以藉着影片,細談幾個文學改編電影的議題。
改編的「滑鐵盧」
文學改編電影的歷史其實就是一整部電影史和文化遷移史,其中穿插着文字與影像剪不斷理還亂的糾葛。改編有太多的同義詞,例如重寫、轉化、延續、模擬、戲仿、批判、翻譯、轉世、再生等等。所有這些概念都強調文字是源頭,電影則是後來者,是支流。這些同義的概念裏往往又帶出一長串的貶義詞,例如不忠實、背叛、扭曲、糟蹋、冒犯、表層化、庸俗化、毀壞等等。對許鞍華版《第一爐香》的海量評論中,這些貶義詞出現的頻率很高。說改編「不忠實」,無疑是一個道德層面上的價值判斷,而「背叛」這種字眼,則帶有居高臨下的審判意味。貼上「庸俗化」和「表層化」的標籤,是拿定了文化有高低之分,帶有階級的屬性。諸如此類,無非是給文學原著披上了近乎宗教般神聖不可侵犯的外衣。張愛玲如果在世,應該不會想要那樣一件神袍。
改編張愛玲,儼然是華語文學改編華語電影這個領域裏的一尊聖杯,這艱難的高度,許鞍華導演比誰體會都深。《第一爐香》是她第四次「觸張」。一九八四年由繆騫人和周潤發主演的《傾城之戀》是第一次,一九九七年由黎明和吳倩蓮主演的《半生緣》是第二次,第三次是二○○九年王安憶編劇、焦媛主演的粵語舞台劇《金鎖記》。《第一爐香》在內地上演後,許鞍華做客梁文道主持的音頻節目《八分》,說《第一爐香》是她的第二次「滑鐵盧」:「拿破崙都沒有兩次『滑鐵盧』,我想不會有第三次了,(我的)上一次『滑鐵盧』是在《傾城之戀》。」這無疑是將改編比做戰場。文學改編電影若有一敗塗地的「滑鐵盧」,那大獲全勝、凱旋歸來又是什麼樣子的呢?
同我兩手相牽
發千分熱千分光
燃亮著我的愛
為我(你)照前方
Hold my hands, give heat and light
Light up my love, light my path ahead
--------------
原歌詞:
無論歷盡幾次浪 無論受盡多少風霜 無論再要奮鬥幾次 才共你到得彼岸 為你實現萬千美夢 令你樣樣事心願能償 寧願奮鬥到百千次 創出幸福快樂鄉 *同我兩手相牽 發千分熱千分光 燃亮著我的愛 為你照前方 同你披荊斬棘 為你衝破前途路障 獻出千般愛心與痴情 一切都奉上